中国远程教育

1983, (02) 43-45

[打印本页] [关闭]
本期目录(Current Issue) | 过刊浏览(Archive) | 高级检索(Advanced Search)

长句分析方法与理解

赵琏

摘要(Abstract):

<正> 英语和汉语在句型与排列上各有特点,英语常用连词、介词、分词短语组成长句。现代英语虽有多用短句的趋势,但为表达复杂的思想,或为求逻辑关系严密起见,仍用长句,在科技文献中尤其如此。长句可能是简单句、并列句、主从句或并列主从句,本文只处理后两种。而正确理解较复杂(即包括两个或两个以上相关从句)的主从句和并列主从句的关键之一,在于正确理解从句与从句之间的关系,否则就会发生误解:如:It is interesting to try to imagine whatthe world would have been like if writing hadnever been invented.

关键词(KeyWords):

Abstract:

Keywords:

基金项目(Foundation):

作者(Author): 赵琏

参考文献(References):

扩展功能
本文信息
服务与反馈
本文关键词相关文章
本文作者相关文章
中国知网
分享